《采薇》出自《诗经·小雅》,是中国古代文学中一首极具代表性的诗歌作品。这首诗通过描写戍边士兵的生活场景和内心情感,展现了战争对普通百姓生活的深刻影响。下面,我们将这首诗的原文与现代汉语的翻译进行详细对比,以便更好地理解其内涵。
原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
翻译:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家呀回家,一年又快过完。
没有妻室没有家,都是为了猃狁。
没有空闲安定下来,都是为了猃狁。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家呀回家,心里忧伤难耐。
忧愁得发狂,又饿又渴。
我驻守的地方不定,没人可送家信。
豆苗采了又采,薇菜已经变老。
说回家呀回家,十月已到年底。
国家的事情没完没了,没有空闲休息。
忧愁得病入膏肓,我的家人无法知道我的消息!
那盛开的是什么花?是常棣花。
那高大的是什么车?是将帅的战车。
战车已经准备好,四匹马儿强壮有力。
哪敢安居乐业?一个月要打三次胜仗。
驾着那四匹强壮的马,马儿高大雄壮。
将帅坐在车上,士兵们躲在后面。
四匹马整齐排列,弓箭装备精良。
怎能不每天警惕?猃狁的威胁实在严重!
回想当初出征时,杨柳轻柔随风飘动。
如今归来路上,雪花纷纷扬扬。
走在这漫长的路上,又饥又渴。
我的心多么悲伤,谁能体会我的哀愁!
这首诗通过对自然景物的描绘和人物心理的刻画,表现了士兵在艰苦环境中依然坚守职责的精神,同时也流露出对和平生活的向往。希望以上的翻译能够帮助大家更深入地理解这首经典之作。